›Jeg forstår godt princippet i det du mener, men det er da svært
›at gøre andet end at oversætte Æ/Egyptens rigtige navn,
›مصر, fra arabiske til latinske bogstaver. Det
›gøres traditionelt nemmest fonetisk, så hvert bogstav oversættes
›til det, som det ligner mest på det pågældende sprog man forsøger
›at oversætte til.
Består arabisk skriftsprog ikke netop (næsten) kun af konsonanter?