Folk der ikke kan kende forskel på hvad en proletar, proller og almen sinkeri er.
Folk der ikke kan kende forskel på hvad en proletar, proller og almen sinkeri er.
››den er jo en af DE TRE STORE:
››
››Bedler
››Hongklæde
››Himbær
››
››Det er år siden jeg fik besvær med at kæmpe imod, og efter min
››indtræden på den københavnske folkeskolescene er opgivelsen
››total.
›
›
›Den værste er nu fobold.
For slet ikke at glemme foboldskamp.
"Jeg har været på Island"
Nej du har været i Island
›"Jeg har været på Island"
›
›Nej du har været i Island
På Island er vel lige så korrekt?
›"Jeg har været på Island"
›
›Nej du har været i Island
Vel har jeg ej, jeg har været på Island, Island er en ø, og derfor kan du ikke være i den, du kan være i Frankrig, England, Tyskland, Spanien, Usa osv. men lige så snart at det er en ø som hedder det på, du siger jo fx heller ikke jeg har været i Sjælland, forhåbentligt ikke i hvert fald, ellers er du typen som er min kæphest!
››"Jeg har været på Island"
››
››Nej du har været i Island
›
›På Island er vel lige så korrekt?
I hvert fald ifølge Dansk Sprognævn:
M.v.h.I eller på Grønland?
Spørgsmål: Hedder det på Grønland eller i Grønland? Og hvad med Island?
Svar: Både på Grønland/Island og i Grønland/Island er korrekte. Det traditionelle er at bruge på Island/Grønland da der er tale om øer, og denne formulering er nok den naturligste for de fleste danskere. Der er imidlertid nogle sprogbrugere der mener at man viser mest respekt over for Grønland og Island ved at bruge i fordi man på denne måde sprogligt anerkender at de to øer er selvstændige områder.
Michael
Når det drejer sig om en ø hedder det på.››"Jeg har været på Island"
››
››Nej du har været i Island
›
›Vel har jeg ej, jeg har været på Island, Island er en ø, og
›derfor kan du ikke være i den, du kan være i Frankrig, England,
›Tyskland, Spanien, Usa osv. men lige så snart at det er en ø som
›hedder det på, du siger jo fx heller ikke jeg har været i
›Sjælland, forhåbentligt ikke i hvert fald, ellers er du typen som
›er min kæphest!
Når det drejer sig om et land hedder det i.
Island (Grønland vil jeg af politiske årsager ikke kommentere på) er både en ø og et land. De islændinge jeg kender, foretrækker helt klart "i Island", og ville rette dig, hvis du sagde "på Island".
I øvrigt er det mig en kæphest IKKE at skrive forkortelser med småt, som bongas Usa herover.
Det hedder USA.
Der er tilgengæld aldrig nogen der siger "på Irland" selvom det er ligeså meget en ø, ligeså meget en nation og vel også har nogenlunde samme størrelse som Island.
›Der er tilgengæld aldrig nogen der siger "på Irland"
›selvom det er ligeså meget en ø, ligeså meget en nation og vel
›også har nogenlunde samme størrelse som Island.
Det kunne vel skyldes, at øen Irland rent faktisk ikke er en nation.
http://en.wikipedia.org/wiki/Northern_Ireland
››Der er tilgengæld aldrig nogen der siger "på Irland"
››selvom det er ligeså meget en ø, ligeså meget en nation og vel
››også har nogenlunde samme størrelse som Island.
›
›Det kunne vel skyldes, at øen Irland rent faktisk ikke er en nation.
›
›h
›ttp://en.wikipedia.org/wiki/Northern_Ireland
Men så skulle man vel også jvf. sproglevnets forklaring sige på Irland...?
"Det kunne vel skyldes, at øen Irland rent faktisk ikke er en nation"
- normalt ville den omstændighed, du der påpeger jo netop trække i retning af at anvende "på" istedet for "i".
mvh Rinaldi - som er klar over at denne kæphest nu snart har fået nok opmærksomhed i denne tråd.
Jep, men det hele kommer jo an på hvad, der snakkes om. Jeg ville klart forstå det sådan, at hvis nogle sagde "på Irland" blev der tænkt på hele øen som geografisk sted, mens "i Irland" betyder nationen (Republikken Irland), hvilket vel giver ganske god mening i forhold til Sprognævnets forklaring.
Hvad sker der lige for folk, der er begyndt at udtale ordet "unik(t)" med j foran - junikt? Det lyder da åndssvagt. Hvis det så i det mindste var den engelske udtalelse man brugte, så ville det være forståeligt (dog stadig uudholdeligt når vi nu har et dansk ord for det), men nej - det er den danske udtalelse med et j foran.
"Forhåben(t)ligvis" er ikke et ord.
Den hedder Ørstedsparken, og ikke H.C. Ørstedsparken!!
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)